手机浏览器扫描二维码访问
白水王二的行为,极其恶劣,他这么做,并不是自甘堕落的流氓行径,而是对宋应星人格的极大侮辱。
用现在话说,就是,杀伤力不大,但侮辱性极强。
《诗经·郑风·褰裳》:“子惠思我,褰裳(qian一声chang二声)涉溱(q二声)。
子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧(wei三声)。
子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!”
大部分出版物中,翻译如下:“你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。
你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
“你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。
你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!”
这种翻译对不对呢?也对。
但是准确不准确呢?不准确。
为什么呢?“狂童之狂也且”
,是不是听上去有些怪怪的?怎么能够翻译成“我的傻哥哥”
呢?这里“狂童之狂也且”
准确的翻译应该是这样的:“傻小子之所以狂妄,就是有个大xx!”
xx,都懂的。
“且”
字,是象形文字,代表的是,古代男性的那话儿。
这不是我故意曲解的,有兴趣的读者,可以看看关于文字学方面的书籍。
“且”
和“祖”
在早期文字中是同一个字,甲骨文中的“且甲、且乙、且丙”
,分别读作“祖甲、祖乙、祖丙”
。
古人父系社会的崇拜,且,象征着权力。
所以,供奉祖宗的牌位,形状像不像?包括北京故宫前华表的圆柱,形状像不像?像什么,不用我说了吧?这是严谨的学术问题。
古代的书,不像现代,是有标点符号的。
古代的书没有标点符号,所以古人读书时,要边读边点句读,也就是自己给古书断句。
很多大学,目前还有句读学,就是教现代人如何给古书断句的一门学问。
好,“狂童之狂也且”
,正确的句读应该是,“狂童之狂也,且!”
是不是通顺多了?“也且”
明显不是用于句末的叹词,你见过除了这句“狂童之狂也且”
前世被当副镇长的老婆离婚后,崔向东愤怒下铸成了大错,悔恨终生!几十年后,他却莫名重回到了这个最重要的时刻!他再次面对要和他离婚的副镇长老婆,这次,他会怎么做?...
要想从政呢,就要步步高,一步跟不上,步步跟不上,要有关键的人在关键的时刻替你说上关键的话,否则,这仕途也就猴拉稀了...
性格嚣张的林飞扬走马上任镇委书记当天就得罪了顶头上司,让大领导颜面无存,差点被就地免职,且看这个嚣张到骨子里的家伙如何凭借孙子兵法和三十六计勇闯重重危机,智破层层陷阱,在官场上混得风生水起,扶摇直上…...
阴错阳差中,仕途无望的宋立海认识了神秘女子,从此一步步走上了权力巅峰...
官场是什么?官场是权力的游戏。官场远比江湖更为险恶。千帆竞渡百舸争流!跨过去那就是海阔任潮涌风劲好扬帆!官场的规矩是什么?正确就是官场的最大规矩!重活一世。刘项东洞悉一切。他不仅能正确,还会一直正确下去!重生是风自身为鹏大鹏一日同风起,这辈子,我刘项东要扶摇直上九万里!...
官场,是利益的牢笼胜利者,在人间炼狱失败者,在人间监狱。爱与恨,恩与怨,熙熙攘攘,皆为利往...